Ressources en langues médiévales - Reverdie

Ressources en langues médiévales

mardi 21 janvier 2014, par Yela Schauwecker


- L’Anglo-Norman Dictionary est un projet de dictionnaire anglo-normand en ligne. Le site permet également d’accéder à divers articles et corpus de textes en anglo-normand et en anglais

- Les Archives de littérature du Moyen Âge, site bibliographique.

- ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) qui donne à la fois accès à des dictionnaires (Trésor de la Langue Française, Dictionnaire du Moyen Français, Dictionnaire électronique de Chrétien de Troyes) et à des bases textuelles (base textuelle du Moyen Français, transcription des romans de Chrétien de Troyes, etc.)

- La BMF (Base de Français médiéval) comporte 142 textes intégraux (IXe — fin du XVe siècle). Les textes sont tous balisés selon les recommendations de la TEI et bénéficient d’un enrichissement linguistique (étiquetage morpho-syntaxique)

- Créalscience, le Dictionnaire du français scientifique médiéval, s’élabore dans le cadre d’un projet ANR pluridisciplinaire, qui réunit historiens des sciences, linguistes, philologues, informaticiens et spécialistes de l’information et de la communication. Il a pour but de donner un inventaire des créations terminologiques dès le XIIe siècle et jusqu’au XVe siècle

- Dicfro permet d’accéder à divers dictionnaires historiques de la langue française, parmi lesquelles, entre autres, le Dictionnaire de Godefroy et son Complément

- Le DEAF (Dictionnaire étymologique de l’ancien française) se fonde sur toute la littérature écrite en ancien français entre 842 (Serments de Strasbourg) et le milieu du XIVe siècle, telle qu’elle est répertoriée dans le Complément bibliographique. Le site du DEAF permet également d’accéder à un certain nombre de volumes (G, H, I, K) actuellement disponibles en mode images, et au DEAF-pré qui comprend des matériaux supplémentaires, publiés uniquement en ligne (actuellement pour les lettres L, M, N, O, P, Q).

- La collection des Plus anciens documents linguistiques de la France (DocLing) rend accessible ca 2200 chartes françaises du XIIIe siècle. Les textes sont présentés sous forme de transcriptions diplomatiques et intègrent des éléments interprétatifs. Grâce à l’encodage des données sous xml, le lecteur peut choisir de les afficher selon ses préférences. Chaque document est accompagné de tableaux analytiques détaillés qui fournissent les informations supplémentaires.

- ELEC, les éditions électroniques de l’École Nationale des Chartes, qui proposent aussi bien des éditions de textes diplomatiques en langue d’oc ou d’oïl (édition des comptes des consuls de Montferrand), que des répertoires bibliographiques (BÈDE, Bibliographie des études diplomatiques et éditions d’actes et documents du Moyen Âge français ; Miroir des classiques, répertoire des traductions des classiques latins et grecs faites en ancien français et en occitan) ou encore des actes de colloque (La langue des actes, XIe congrès international de diplomatique)

- The Online Froissart, qui donne accès aux manuscrits les plus importants des Chroniques, avec des transcriptions complètes ou partielles, accompagnées d’informations complémentaires assez riches (descriptions codicoogiques, glossaire, index, traduction anglaise)

- Ménestrel, médiévistes sur l’internet, sources, travaux, références en ligne